Encouragé par votre complaisance, mon cher Jouy, je vous envoie ci-joint tout mon radottage, afin que vous n’oubliez pas les choses que vous avez déja consenties, surtout la marche funebre attachée au Duo entre Ariane et Thésée.
Que tous vos nouveaux vers et les situations que vous allez ajouter soyent brûlantes, passionnées, délirantes!
Sacrifiez-moi cinq ou six jours, vous ne vous en repentirez pas, j’ose vous l’assurer.
Adieu, courage, bonne volonté, exhaltation.
Tout à vous
Spontini
Je vous a vais écrit ce billet à Paris.
Je vous renvoie tout, et j’attends vos nouvelles, votre réponse et les [amélioration (?)]
des Athéniennes, sans ceux là je ne puis me décider à y travailler.
Traduzione libera: Incoraggiato dalla vostra cortesia, mio caro Jouy, vi invio in allegato tutto il mio vaneggiamento affinchè non dimentichiate le cose con le quali già avete dato il vostro accordo, soprattutto la marcia funebre collegata al Duo tra Arianna e Teseo.
Che tutti i vostri nuovi versi e le situazioni che aggiungerete siano brucianti, passionali, deliranti!
Sacrificate per me cinque o sei giorni: oso assicurarvi che non ve ne pentirete.
Arrivederci, coraggio, buona volontà, esaltazione.
Il vostro
Spontini
Vi avevo scritto questo biglietto a Parigi.
Vi invio di nuovo tutto, e aspetto vostre notizie, la vostra risposta e [le correzioni?].
delle Ateniesi, senza le quali non posso decidermi a lavorare [a quest'ultime.]
Da Charles Bouvet Spontini, 1930, page 78: “Pendant le séjour que Spontini fit à Paris en 1821-1822, Jouy l’engagea à songer aux Athéniennes, sujet excellent qu’il lui avait proposé en 1819 et que Spontini accepta définitivement lorsqu’une nouvelle version de ce poème lui eut été remise par Jouy.
Sept ans après, Spontini mettant M. Vogt au courant de ses travaux, dans une lettre écrite de Berlin et datée du 10 février 1829, s’exprime ainsi: “à la fin de cette année j’aurai achevé la musique des Athéniennes.”
De son côté, Goethe, s’intéressant au même poème, a dit que la musique de cet ouvrage fut terminée, mais qu’à la mort de Spontini on n’en trouva que des fragments sans importance.
Voilà égarée, sinon perdue, une oeuvre de la période allemande de Spontini.
Qu’est-il advenu de cette partition? On ne sait. Peut-être la retrouvera-t-on un jour?... Il faut l’espérer.”
Da Charles Bouvet Spontini, 1930, pagina 78 (Traduzione libera):
"Durante il soggiorno che Spontini fece a Parigi negli anni 1821-22, Jouy lo esortò a pensare alle Ateniesi, un eccellente soggetto che gli aveva già proposto nel 1819 e che Spontini accettò definitivamente quando Jouy glie ne consegnò una nuova versione.
Sette anni dopo Spontini, mettendo al corrente il Signor Vogt dei suoi lavori in una lettera scritta da Berlino e datata 10 febbraio 1829, così si espresse:
“Alla fine di quest’anno avrò terminato la musica delle Ateniesi.”
Da parte sua Goethe, interessandosi delle stesse Ateniesi, affermò che la musica dell’opera venne terminata, ma che alla morte di Spontini se ne trovarono soltanto alcuni frammenti senza importanza.
Ecco perduta un’opera del periodo tedesco di Spontini.
Cosa ne è stato di questa partitura. Non si sa!
Forse un giorno verrà ritrovata?... C’è da sperarlo."